L’Association culturelle Peter Martinc et le Club culturel Koper
vous invitent à une rencontre avec le traducteur Mathias Rambaud à l’occasion de la publication de sa
traduction des Intégrales de Srečko Kosovel,
vendredi 20 mars 2026 à 19 heures, Palais prétorien, Koper.
La soirée sera animée par Neva Zajc.
Mathias Rambaud – Docteur en littérature française de l’Université Paul Valéry (Montpellier III), auteur d’un essai (Le livre des séjours et des lieux, Arléa, 2015), et d’un roman (Filles données aux Adamites, P.-G. de Roux, 2022), Mathias Rambaud est traducteur du slovène (T. Lavrič, L. Prap, A. Šteger, T. Šalamun, S. Kosovel). Ancien attaché culturel à l’Institut français de Ljubljana et directeur du bureau du livre à l’Ambassade de France à Londres, il a créé et dirige aujourd’hui la collection « Le neuvième pays » aux éditions Fata Morgana.
V Kosovelovo leto se vključuje tudi dogajanje v Kopru
Koper, 10. 3. 2026: Ob 100-letnici smrti pesnika Srečka Kosovela (1904–1926) je Vlada Republike Slovenije na pobudo Občine Sežana razglasila leto 2026 za Kosovelovo leto. Razglasitev pomeni poklon velikemu slovenskemu pesniku in hkrati pomembno gesto pri krepitvi njegove prepoznavnosti. Poleg tega, da je pomembno zaznamoval slovensko književnost minulega stoletja, je vse bolj aktualen tudi danes.
Med številnimi dogodki, s katerimi bo vsa Slovenija počastila njegovo leto in katerih prvi vrh bo brez dvoma obletnica njegovega rojstva, 18. marca, želijo v Kulturnem društvu Peter Martinc v Kopru opozoriti na niz literarnih dogodkov, ki jih pripravljajo v sodelovanju s Kulturnim klubom Koper in Fakulteto za humanistične študije Univerze na Primorskem (FHŠ UP). Dogajanje, ki ga bo zaznamoval nov francoski prevod Srečka Kosovela – prvi celovit prevod Integralov, bo povezalo tri mesta ob zahodni meji: Koper, Trst in Sežano, vsa tri pomembna v pesnikovem življenju in povezana z njegovo rodbino. V Kopru je njegov oče maturiral, v Trst je družina pogosto zahajala na prireditve, in v Sežani se je Srečko rodil.
V goste so tokrat povabili Mathiasa Rambauda, doktorja francoske književnosti in prevajalca Integralov, ki so po njegovi zaslugi izšli jeseni leta 2025 pri založbi Fata Morgana v Franciji, ki ureja zbirko Deveta dežela. Rambaud je bil kar nekaj let v Sloveniji kot kulturni ataše pri francoskem veleposlaništvu in je imel priložnost spoznati slovensko književnost, tudi Srečka Kosovela in njegovo poezijo. »Njegov prevod, ki ga je pospremil z izčrpnim uvodom oziroma spremno besedo, prihaja v pravem trenutku kot dragocen prispevek ob 100-letnici pesnikove smrti in smo ga zelo veseli,« poudarjajo v Društvu Peter Martinc.
Društvo, ki goji frankofilijo in se zavzema za povezave slovenske in francoske kulture, se je odločilo, da izidu nameni več predstavitev za različne publike. Tako bodo začeli v Trstu, dan po Kosovelovem rojstnem dnevu, v Tržaškem knjižnem središču, slovenski knjigarni v središču mesta, ki je temeljni dejavnik pri ohranjanju slovenskega jezika in kulture, a tudi posrednik med slovensko in drugimi kulturami. Prva predstavitev bo prav tam, na Trgu Oberdan 7, v četrtek, 19. marca. Pogovor bo v slovenskem jeziku.
Dan kasneje, v petek, 20. marca, ob 11.00, bodo pogovor z avtorjem francoskega prevoda Integralov na Fakulteti za humanistične študije UP poslušali študenti oddelkov za slovenistiko in medkulturno komuniciranje. Istega dne zvečer ob 19.00 bomo v Pretorski palači v Kopru o tem pomembnem prevodu Integralov spregovorili publiki, ki se bo udeležila pogovornega večera z žlahtnim prevajalcem, ki ga soorganizira Kulturni klub Koper v svojem nizu srečanj s pomembnimi književnimi prevajalci. Turnejo, posvečeno Srečku Kosovelu in njegovim Integralom, bodo sklenili v njegovi rojstni sobi v Sežani, v soboto, 21. marca, ob 18.00.
S prevajalcem in urednikom zbirke Deveta dežela, v kateri je izšel prevod Integralov, se bo pogovarjala novinarka Neva Zajc, tudi predsednica KD Peter Martinc. Na predstavitvah bodo na voljo knjige, društvo pa napoveduje tudi kakšno presenečenje.








