Prevajalec Andrej Pleterski

Že takoj na začetku leta bi vas radi znova opozorili na našo novo pridobitev – espace français/ francoski kotiček, v katerem začenjamo z nizom srečanj.

Prvi bo na vrsti Andrej Pleterski, prevajalec, ki je v minulem letu dobil nagrado Radojke Vrančič za najboljšega mladega prevajalca, in sicer za roman Laurence Plazenet Samo ljubezen.

O tem delu in o prevajanju nam bo pripovedoval v četrtek, 8. januarja 2015 ob 17h v našem kotičku, v Oddelku za italijaniko Osrednje knjižnice Srečka Vilharja Koper, Čevljarska 22.

Veselimo se prvega srečanja.

NOVO: Preberite članek Maje Pertič Gombač v torkovih Primorskih novicah!

Utemeljitev za nagrado Radojke Vrančič za mladega prevajalca 2014

Kratki roman Laurence Plazenet Samo ljubezen (L’amour seul) je ganljiva ljubezenska pripoved, trdno zgrajena iz krhkih jezikovnih struktur. Avtorica je za izris intimne zgodbe izbrala prefinjen jezikovni prijem z jasnim pridihom historičnosti, ki spominja na najboljša dela iz francoske klasicistične literature. Tak pripovedni slog od prevajalca zahteva temeljito besedilno razčlembo izvirnika in izrazit jezikovni čut za plemenito literarno klekljanje. Andrej Pleterski je tej zahtevi v celoti zadostil. Slovensko besedilo ponuja bralcu enakovreden literarni užitek in mu razkriva, kako nežno eksplozivna zna biti slovenščina pri razgrinjanju najbolj skritih in najobčutljivejših duhovnih plasti ljubezenskega čustvovanja. Andrej Pleterski je to delikatno francosko čipko najprej celostno doumel in jo razpletel, nato pa v slovenščini spletel novo, enako čisto, fino, svetlo in presojno.

Komentiranje zaprto.