{"id":2026,"date":"2010-09-08T16:35:16","date_gmt":"2010-09-08T14:35:16","guid":{"rendered":"http:\/\/www.petermartinc.org\/peter-martinc\/"},"modified":"2022-04-08T13:47:30","modified_gmt":"2022-04-08T11:47:30","slug":"peter-martinc","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/peter-martinc\/","title":{"rendered":"Peter Martinc"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Peter Martinc est le nom qui s\u2019est impos\u00e9 \u00e0 nous lorsque nous avons cr\u00e9\u00e9 notre association culturelle en 1998. C\u2019est ainsi, en effet, que nous avons d\u00e9cid\u00e9 de baptiser notre association en hommage au Professeur Peter Martin, p\u00e9dagogue, humaniste, et fervent ambassadeur de la langue et de la culture fran\u00e7aise en Slov\u00e9nie. Son action durant plus de trente ans s\u2019est plus particuli\u00e8rement d\u00e9ploy\u00e9e \u00e0 Primorska, sur le littoral slov\u00e8ne, y laissant une trace p\u00e9renne.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Biographie<\/strong><\/p>\n<p>Peter Martinc voit le jour le 21 avril 1899 \u00e0 Caporetto. Il passe son enfance \u00e0 Gorizia, o\u00f9 il fr\u00e9quente le lyc\u00e9e allemand. L\u2019arriv\u00e9e de la Grande Guerre l\u2019oblige \u00e0 interrompre ses \u00e9tudes qu\u2019il poursuit n\u00e9anmoins \u00e0 Vienne\u00a0 et \u00e0 Ljubljana, dans des conditions tr\u00e8s difficiles. En 1920, il s\u2019inscrit \u00e0 la Facult\u00e9 des lettres <span style=\"text-decoration: line-through;\">\u00e0<\/span> de Ljubljana, o\u00f9 il rencontre le po\u00e8te Sre\u010dko Kosovel. De cette rencontre\u00a0 nait une grande amiti\u00e9 qui durera jusqu&rsquo;\u00e0 la mort pr\u00e9matur\u00e9e du po\u00e8te. Lucien Tesni\u00e8re, alors lecteur de fran\u00e7ais \u00e0 la facult\u00e9, appr\u00e9cie le talent de Martinc et sugg\u00e8re au gouvernement fran\u00e7ais de lui octroyer une bourse d&rsquo;\u00e9tude. Peter Martinc passe ensuite une ann\u00e9e\u00a0 en France o\u00f9 il suit des cours de litt\u00e9rature et de langue fran\u00e7aise et notamment des cours de proven\u00e7al \u00e0 la facult\u00e9 des lettres <span style=\"text-decoration: line-through;\">\u00e0<\/span> d\u2019Aix-en-Provence et \u00e0 la Sorbonne. Plong\u00e9 dans la litt\u00e9rature moderne, il <span style=\"text-decoration: line-through;\">\u00e0<\/span> initie son ami Sre\u010dko Kosovel aux courants d&rsquo;avant-garde dans la litt\u00e9rature contemporaine europ\u00e9enne.<br \/>\nUne fois revenu de France, il ach\u00e8ve ses \u00e9tudes en 1926 et pr\u00e9sente sa th\u00e8se sur \u00ab\u00a0Le sentiment moderne chez Fran\u00e7ois Villon, avec introduction biographique\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Son dipl\u00f4me en poche, il peine \u00e0 trouver du travail en Slov\u00e9nie, partageant ainsi le destin de nombreux \u00e9migrants qui ont d\u00fb fuir Primorska face \u00e0 la pers\u00e9cution de l&rsquo;Italie fasciste. Entre 1927 et 1941, il enseigne d&rsquo;abord au lyc\u00e9e p\u00e9dagogique de \u010cakovec puis \u00e0 Gospi\u010d, avec une br\u00e8ve interruption en 1931 pour passer son concours de professeur de litt\u00e9rature et de langue fran\u00e7aise \u00e0 Ljubljana.<\/p>\n<p>Pendant la\u00a0 2<sup>\u00e8me<\/sup> guerre mondiale, il est d&rsquo;abord fait prisonnier par les <em>usta\u0161a<\/em> (collaborateurs croates), puis envoy\u00e9 \u00e0 Karlovac, d&rsquo;o\u00f9 il rejoint le mouvement de la r\u00e9sistance. En 1943, il organise l&rsquo;enseignement dans le territoire libre de Kordun. Il enseigne aussi au lyc\u00e9e de Glina et \u00e9crit dans le journal Vijesnik.<\/p>\n<p>En 1945, il regagne sa r\u00e9gion natale lib\u00e9r\u00e9e pour \u00ab\u00a0contribuer \u00e0 la reconstruction de l&rsquo;enseignement national\u00a0\u00bb, comme il l\u2019\u00e9crit lui-m\u00eame, dans un premier temps \u00e0 Gorizia puis \u00e0 Koper, o\u00f9 il devient, en 1949, responsable de l&rsquo;\u00e9cole italienne au sein du Comit\u00e9 national de l&rsquo;Istrie. En septembre 1950 il est nomm\u00e9 proviseur du lyc\u00e9e slov\u00e8ne de Koper, poste qu&rsquo;il occupera jusqu\u2019en 1963. Parall\u00e8lement, il enseigne, le fran\u00e7ais, l&rsquo;italien, le latin et l&rsquo;allemand. Et, le linguiste accompli qu\u2019il est, poss\u00e8de \u00e9galement l&rsquo;espagnol, l&rsquo;anglais et le russe.<\/p>\n<p>En marge de son travail p\u00e9dagogique, il participe activement \u00e0 la vie politique. Il \u00e9crit, \u00a0traduit. Y compris une fois retrait\u00e9, en 1968, alors que d\u00e9j\u00e0 malade, il n\u2019interrompra jamais son enseignement du fran\u00e7ais au lyc\u00e9e, devenu son v\u00e9ritable \u00ab\u00a0chez soi\u00a0\u00bb. Il dispara\u00eet en 1978.<\/p>\n<p>Son travail lui vaut plusieurs r\u00e9compenses.\u00a0Deux prix en 1969\u00a0: \u00ab\u00a015 mai de la municipalit\u00e9 de Koper\u00a0\u00bb et\u00ab Stane \u017dagar\u00bb qui r\u00e9compensera son travail dans le domaine de l\u2019enseignement. En 1971 il se voit attribuer la plaquette du Front de Lib\u00e9ration. Et, en 1983 Koper lui rend hommage en baptisant le square voisin du lyc\u00e9e slov\u00e8ne du nom de Peter Martinc.<\/p>\n<p>Le souvenir du Professeur Peter Martinc demeure dans les m\u00e9moires des jeunes g\u00e9n\u00e9rations auxquelles il a prodigu\u00e9 son enseignement ainsi que dans les m\u00e9moires de tous ceux qui l\u2019ont connu et appr\u00e9ci\u00e9 en tant qu\u2019humaniste, homme d\u2019exp\u00e9rience et de d\u00e9votion tant \u00e0 son m\u00e9tier qu\u2019\u00e0 ses disciples. Son autorit\u00e9 s\u2019imposait naturellement par le biais de son immense \u00e9rudition, de son ouverture d\u2019esprit et de son extr\u00eame tol\u00e9rance, autant de valeurs qu\u2019il a g\u00e9n\u00e9reusement su transmettre \u00e0 des g\u00e9n\u00e9ration d\u2019\u00e9l\u00e8ves, en m\u00eame temps qu\u2019il leur a l\u00e9gu\u00e9 son amour du verbe, de la litt\u00e9rature, de la langue et de la culture fran\u00e7aises.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/www.petermartinc.org\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/srecko-in-peter.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-3634\" src=\"http:\/\/www.petermartinc.org\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/srecko-in-peter-208x300.jpg\" alt=\"srecko-in-peter\" width=\"208\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.petermartinc.org\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/srecko-in-peter-208x300.jpg 208w, https:\/\/www.petermartinc.org\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/srecko-in-peter.jpg 451w\" sizes=\"auto, (max-width: 208px) 100vw, 208px\" \/><\/a><a href=\"http:\/\/www.petermartinc.org\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/Srecko-in-Peter-Lucija-\u010cok.pdf\">Lucija \u010cok, Sre\u010dko in Peter: de l&rsquo;amiti\u00e9 entre Sre\u010dko Kosovel et Peter Martinc, Koper: Kulturno dru\u0161tvo Peter Martinc: Univerza na Primorskem, Znanostveno-raziskovalno sredi\u0161\u010de, Univerzitetna zalo\u017eba Annales, 2014<\/a><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Note biografiche su Peter Martinc<\/strong><\/p>\n<p>Ricordiamo Peter Martinc, di cui la nostra Associazione culturale ne porta il nome fin dalla sua costituzione nel 1998, come un eccellente pedagogista, stimato romanista e ambasciatore della lingua e cultura francese nel Litorale. I tre decenni del suo insegnamento nell&rsquo; Istria slovena hanno lasciato ancora visibili testimonianze, pur nel generale calo dell&rsquo; uso della lingua francese. In questo spazio aperto e arricchito dall&rsquo; incontro e intreccio di culture quali la slovena e l&rsquo; italiana, la lingua francese contribuisce alla sua crescita in un collegamento pi\u00f9 ampio a livello europeo.<\/p>\n<p>Peter Martinc nasce il 21 aprile del 1899 a Kobarid ( Caporetto ) e trascorre la sua infanzia a Gorizia. La prima guerra mondiale pone fine alla possibilit\u00e0 di frequentare il ginnasio tedesco nella sua citt\u00e0. Con notevoli lacune lo continuer\u00e0 a Vienna e poi a Lubiana dove, nel 1920, si iscrive alla Facolt\u00e0 di filosofia . Fra i vari compagni di studio stringe amicizia soprattutto con il poeta del Carso Sre\u010dko Kosovel.<\/p>\n<p>Lucien Tesni\u00e8re docente all&rsquo; Universit\u00e9 de France e lettore al reparto di romanistica a Lubiana, apprezzando il talento per le lingue e la letteratura del giovane Martinc, lo propone al governo francese per una borsa di studio finalizzata al suo perfezionamento in Francia. Finiti i corsi universitari Peter Martinc, stipendiato dal governo francese, frequenta per un anno le lezioni alla Facult\u00e9 des Lettres a Aix &#8211; en &#8211; Provence e in parte anche alla Sorbona di Parigi. In questo periodo si dedica particolarmente allo studio della lingua e della letteratura antica provenzale. Dalla Francia scrive all&rsquo; amico Sre\u010dko Kosovel per informarlo sulle moderne correnti della letteratura francese e gli spedisce testi dell&rsquo; avanguardia. Ritornato in patria nel 1926 si laurea all&rsquo; Universit\u00e0 di Lubiana con una tesi su \u00ab\u00a0Le sentiment moderne chez Francois Villon, avec une introduction biographique\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Nonostante il diploma non trova lavoro e, a seguito del fascismo, condividendo le sorti di altri trova rifugio nella madre patria. Nel 1927 si impiega presso le magistrali di \u010cakovec ,<\/p>\n<p>l&rsquo; anno dopo a Gospi\u0107 da dove, dopo tre anni di supplente, si reca a Lubiana per presentarsi nel 1931 all&rsquo; esame professionale per l&rsquo; insegnamento alle medie di lingua e letteratura francese come materia principale e di storia della letteratura popolare quale materia secondaria. Ritornato a Gospi\u0107 insegna francese al ginnasio fino al 1941.<\/p>\n<p>Poco dopo lo scoppio della guerra il governo ustascia lo arresta, poi lo sposta a Karlovac. L\u00ec si unir\u00e0 ai partigiani che, nel 1943, lo inseriscono nel settore culturale del ZAVNOH (Consiglio antifascista di Stato per la liberazione popolare della Croazia). Come membro organizza nel territorio liberato del Kordum la scuola partigiana, lavora nella redazione del Vjesnik e come docente al ginnasio di Glin.<\/p>\n<p>Nell&rsquo; agosto del 1945 ritorna nel Litorale liberato per \u00a0\u00bb aiutare a rinnovare la nostra scuola\u00a0\u00bb come scrive nel suo allegato biografico. Dal goriziano lo mandano a Capodistria dove dal 1949 dirige la sezione riguardante la scuola italiana presso il Comitato popolare circondariale istriano. Nel settembre del l950 \u00e8 nominato direttore del Ginnasio sloveno e tale rimarr\u00e0 fino al 1963. Insegna francese e, a volte, italiano, latino e tedesco. Conosce lo spagnolo e passivamente l&rsquo; inglese e il russo.<\/p>\n<p>Accanto al lavoro pedagogico \u00e8 attivo anche nell&rsquo; ambito sociopolitico , scrive e traduce .<\/p>\n<p>Matura la pensione nel 1968; la sua salute inizia a peggiorare ma nonostante la malattia continua a\u00a0 insegnare al Ginnasio, la sua seconda casa. Nel lavorare con i giovani trova motivo per alleviare le tante difficolt\u00e0 che lo accompagnano negli ultimi anni fino alla sua morte nel 1978.<\/p>\n<p>Per il suo lavoro il Comune di Capodistria gli conferisce nel 1969 il premio \u00a0\u00bb 15 maggio\u00a0\u00bb, nello stesso anno riceve il premio Stane \u017dagar, il riconoscimento OF ( Fronte di liberazione ) nel 1971 , e la targa della Societ\u00e0 Pre\u0161eren. A riconoscimento del suo lavoro nell&rsquo; ambito della scuola del Litorale, nel 1983 gli \u00e8 dedicata la piazza vicino al ginnasio sloveno e nel 1998 la nostra Associazione culturale.<\/p>\n<p>Il professor Peter Martinc per le generazioni che lo hanno avuto come docente e per tutti quelli che lo hanno conosciuto \u00e8 stato fonte di esperienze di vita e di umanit\u00e0 .La sua autorit\u00e0 basata sulla cultura, l&rsquo; apertura e la tolleranza ha trasmesso a generazioni di studenti l&rsquo; amore per la lingua, la letteratura e la cultura francese. Come professore e collaboratore ha condiviso conoscenze ed esperienze:una preziosa eredit\u00e0 che \u00e8 ricchezza per il nostro futuro.<\/p>\n<p>In occasione del quarantesimo della sua scomparsa, nel 2018 \u00e8 stata scoperta una lapide nell&rsquo; atrio del Ginnasio di Capodistria , voluta e patrocinata dai membri dell&rsquo; Associazione culturale Peter Martinc .<\/p>\n<p>Traduzione Graziella Ponis Sodnikar<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Peter Martinc est le nom qui s\u2019est impos\u00e9 \u00e0 nous lorsque nous avons cr\u00e9\u00e9 notre association culturelle en 1998. C\u2019est ainsi, en effet, que nous avons d\u00e9cid\u00e9 de baptiser notre association en hommage au Professeur Peter Martin, p\u00e9dagogue, humaniste, &hellip; <a href=\"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/peter-martinc\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-2026","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2026","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2026"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2026\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6374,"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2026\/revisions\/6374"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.petermartinc.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2026"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}